昭昭牵牛星拼音版古诗
1、tiáo tiáo qiān niú xīng 迢 迢 牵 牛 星 liǎng hàn yì míng [两 汉] 佚 名 tiáo tiáo qiān niú xīng jiǎo jiǎo hé hàn nǚ 迢 迢 牵 牛 星, 皎 皎 河 汉 女。
2、迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。译文:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
3、全诗的意思是:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动细长洁白的双手摆弄着织布机,发出札札(zhá)的织布声。一整天也织不成布,眼泪掉下来像下雨一样。只隔了道清浅的银河,两界相离也没有多远。相隔在清浅的银河两边,他们只能含情脉脉凝视,无法用语言交谈。
昭昭牵牛星古诗意思
译文:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
翻译:看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。织女伸出细长而白皙的手,摆弄着织机织着布,发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。作品赏析:全诗运用比兴的表现手法。
意思是:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
译文:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,两界相离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。
《迢迢牵牛星》意思是:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动细长洁白的双手摆弄着织布机,发出札札的织布声。一整天也织不成布,眼泪掉下来像下雨一样。只隔了道清浅的银河,两界相离也没有多远。相隔在清浅的银河两边,他们只能含情脉脉凝视,无法用语言交谈。
昭昭牵牛星原文和译文
[原文]迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。[译文]牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。
译文:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,两界相离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。
看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。